Barra de Menú

martes, 13 de mayo de 2014

Traducción de las unidades de los Elfos Silvanos

 Goodevening a todos.

 Los que estéis al tanto de las novedades de Warhammer Fantasy sabréis ya del gran revuelo que ha suscitado la traducción del nuevo libro de ejército de Elfos Silvanos, o Wood Elves como se hacen llamar ahora. No entiendo muy bien esta política de no traducir del inglés a otro idioma (alemán, español, francés e italiano), aunque lo más seguro es que sea debido al ahorro que suponen los derechos de autor en los países mencionados. Sus motivos habrá tenido la empresa de Nottingham, pero yo no puedo acostumbrarme a utilizar nombres en inglés cuando en la anterior edición estaban en castellano. No pienso quedarme de brazos cruzados.

Demos la bienvenida a las nuevas unidades silvanas (de izquierda a derecha): Rastreador de las Sendas, Vigilantes del Bosque Salvaje, Hermanas de la Zarza y Bailarín Sombrío.


 No quiero entrar en el debate de lo anglosajonizado (¿existe este término? no lo creo pero se entiende) que está a día de hoy el hobby. Hobby de hecho no es más que la traducción inglesa de una palabra nuestra como afición, por no mencionar otros tantos términos que nos tienen invadidos y que están incluidos también en nuestro vocabulario como codex, gunline, must have, over... Así que este tema lo dejamos para otro día quizás.

 Dado que los Elfos Silvanos son mi ejército favorito propongo o mejor dicho, creo haber decidido cómo llamar a las unidades en mi pequeño círculo de aficionados. Por supuesto mi intención es mantener los nombres de la edición anterior y la de traducir lo más fielmente posible con la ayuda de algunas pistas los nombres de las nuevas unidades. Nótese que muchas veces es más cuestión de una sonoridad agradable a una traducción directa, de hecho el Biennacido debería haberse llamado Señor del Claro, por poner un ejemplo. De este modo de ahora en adelante siempre me referiré en los siguientes términos:

Comandantes
Glade Lord - Biennacido
Spellweaver - Aeda Mágico
Treeman Ancient - Milenario

Héroes
Glade Captain - Noble
Spellsinger - Cantor de los Árboles
Shadowdancer - Bailarín Sombrío (Loec es reconocido como el Danzarín de las Sombras, por lo que no sería conveniente usar dicha traducción aunque estén relacionadas).
Waystalker - Rastreador de las Sendas (Stalker puede ser tanto acosador, como asediador, como acechador. Lo más propio en esta situación es usar acechador junto a la estirpe de Forestales a la que pertenece. Pero eso otorgaría el mismo nombre al personaje y a la regla especial silvana "acechante forestal". Así que he tenido que estrujar el cerebro para que quede algo resultón. Espero que os agrade).
Branchwraith - Espectro de los Árboles

Monturas
Corcel élfico
Forest Dragon - Dragón del Bosque
Great Eagle - Águila Gigante
Great Stag - Rey de los Ciervos
Unicorn - Unicornio

Unidades Básicas
Glade Guard - Guardián del Bosque
Paladín del Bosque
Dryad - Dríade
Ninfa de los Árboles
Glade Rider - Jinete del Bosque
Glade Knight - Maestro de Jinetes
Eternal Guard - Guardián Eterno
Eternal Warden - Capitán de la Guardia

Unidades Especiales
Wildwood Ranger - Vigilante del Bosque Salvaje (Ranger puede referirse a montaraz, explorador, guardabosques... En su descripción también aparece la regla especial Guardianes del Bosque Salvaje, por lo que podría ser la elección más correcta. Sin embargo puestos a no crear demasiado parecido con la Guardia del Bosque me quedo con un sinónimo de guardián o centinela: vigilante).
Wildwood Warden - Centinela del Bosque Salvaje
Wardancer - Bailarín Guerrero
Señor de Bailarines
Tree Kin - Arbóreo
Anciano Tree Kin - Arbóreo Anciano
Deepwood Scout - Explorador del Bosque Profundo (Como en la pasada edición pero añadiendo Profundo a su descripción).
Maestro Explorador
Warhawk Rider - Jinete de Halcón
Jinete del Viento
Sister of the Thorn - Hermana de la Zarza (A pesar de traducir el nombre del campeón de la unidad, lo cierto es que es algo redundante usar la espina para todo, incluyendo el hechizo, por lo que quizás Zarza inspire o se relacione con espina y además venenoso y más peligroso si cabe).
Doncella de la Espina
Corcel de Isha
Wild Rider - Jinete de Kurnous (Puede que la traducción nueva quisiera hacer hincapié en que son salvajes y por lo tanto llamarse Jinetes Salvajes como hace indicar el campeón de la unidad).
Cazador Salvaje
Corcel de Kurnous

Unidades Singulares
Waywatcher - Forestal
Centinela Waywatcher - Centinela de las Sombras
Treeman - Hombre Árbol
Great Eagle - Águila Gigante

 Así que más le vale al oponente de turno no preguntar acerca de los atributos de mis "Wild Riders" si no quiere que exija una satisfacción.

No hay comentarios:

Publicar un comentario